Stadsministrar, presidenter och alla sorters
statsmän träffar varandra med jämna mellanrum. Hen står, sitter sida vid sida
och vi ser läpparnas rörelser på tv, men hör oftast en kommentar i bakgrunden;
alltså en röst, som sammanfattar innehållet i hens möte.
Trots att de allra flesta statsmän/kvinnor
behärskar engelskan funderar jag ändå över bilderna från statshuvud i samtal,
som tycks vara harmoniska, samstämda och väldigt avspända.
När jag såg korta klipp på Nyheterna
med Stefan Löfvén och Angela Merkel
undrade jag vilket språk de talade. Tyska? ”Wir måsten die världen rädden!” Eller ”we must
samarbeiten so att Greece shark the läge in Europé.”
Vad finns det för grund att tänka sådana tankar? Har
jag fördomar? Tja. En anledning kan vara att jag en gång hörde Mona Sahlin tala
engelska. Och vad har hon med Löfvén att göra? En bra fråga. Här har vi en
kristallklar fördom.
Löfvén har en gedigen arbetslivserfarenhet
och jag tror att både han och Merkel kan följa varandra i språket, vilket de nu
använder tillsammans. Så är det.
Jag
undra ändå om alla s.k. nyckelpersoner, som t.ex. EU-parlamentariker förstår all
information i EU-parlamentet. Vad jag har förstått är det många svenskar som
tackar nej till simultantolkning. De anser sig behärska engelskan, men ibland
borde de åtminstone låta det egna språket, svenskan, få simultantolkning.
Svenskan är ett fint språk, som är väl värt att bjuda på. Och. Sammanhanget i
en framställning blir säkert ”tjusigare”, bättre disponerad än när någon
skriver sitt tal med svensk-engelska ordboken framför sig – mest hela tiden.
Då talar jag inte om vardagsfraser,
konversation, som: don´t you feel again me? My watch is going after. Nej, då
handlar det mer om riktigt svåra ord som:
Anomali, impertinent,
kuressera, extemporera, abrovink och – pluttifikation.
För några dagar sedan hörde jag en ung
tjej läsa en dikt på ryska. Så vackert! Vilket vackert språk! Själv kan jag
vara några få ord på ryska men hör ändå diktens innehåll. På mitt sätt. För
övrigt hörde jag en iransk poet för länge sedan läsa lyrik på Bokmässan.
Förstod inte ett ord. Men, blev rörd till tårar. Något som de som satt närmast
tyckte att jag borde göra något åt – mina irrelevanta känsloyttringar. Varför
då?
Stefan Löfvén i Ukraina torde säga något i
stil med: tjena tavarish – ya ne panimayu! Tysche je!
På återseende! Eva
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar